El Estado no tiene porqué ser aburrido ¡conoce a gov.co!

¿Sabes que es GOV.CO?

¿Sabes que es GOV.CO? Conócelo aquí


Grupos étnicos


Proyecto de regalías para fortalecer lenguas ancestrales del Cauca llega a 34.834 estudiantes

Caloto - Cauca. José Manuel Choque, coordinador del Colegio Madre Laura ubicado en el municipio de Caloto (Cauca), responde así sobre la importancia de mantener su lengua nasa: “Ahí está el futuro de nuestro pueblo. Esa es la forma para que vayamos enseñando el vivir como pueblo nasa y los estudiantes puedan replicarlo en sus descendientes, Así garantizamos que nuestro pueblo perdure en el tiempo y el espacio como siempre hemos querido”.

En el departamento del Cauca hay 10 pueblos indígenas que hablan cinco lenguas. Sin embargo, por falta de material pedagógico no se estaba avanzando en el proceso de implementación del Sistema Educativo Indígena Propio (SEIP) como lo establece la ley. Toda la cosmovisión de estas comunidades, sus conocimientos, costumbres y sabiduría no se estaba transmitiendo. El pensamiento y el conocimiento tradicional estaban muriendo.

“Las comunidades indígenas están en un proceso de rescate de la lengua, por lo que necesitan textos propios, acordes con sus costumbres y cosmovisión para que las nuevas generaciones se sientan involucradas con el rescate y permanencia de las lenguas ancestrales”, afirma Margarita Rebolledo, líder de administrativa y financiera de la Secretaría de Educación departamental.

Desde 2015 con recursos regalías por $1.266 millones, la gobernación ejecuta el proyecto fortalecimiento de los Proyectos Educativos Comunitarios (PEC) en el sistema educativo indígena, en instituciones administradas por el Consejo Regional Indígena del Cauca (CRIC), entregando material pedagógico para la enseñanza de las lenguas nasa yuwe, namuiwam, kichwa y sia pedee.

Se dio capacitación 130 docentes en sociolingüística. También se entregaron 21 piezas de material pedagógico a 89 instituciones educativas en 23 municipios, donde a través de 89 talleres se formó en competencias específicas a los profesores en el manejo de esos elementos. En total 34.834 estudiantes empezaron a fortalecer su lengua ancestral con la guía de los docentes.

Se destacan, entre otros, las láminas educativas con léxico traducido a las lenguas mencionadas, libros de contexto como Legislación indígena, DVD de congresos del CRIC y Nuestra Voz de Tierra, un mapa denominado Cauca étnico en donde se relacionan todas las comunidades del Cauca y su ubicación geográfica.

Los libros Caminando la palabra, El árbol de las palabras, Cuentos y cosmovisión nasa, Mitos y leyendas trasmiten toda la visión de estas culturas, mientras los alumnos hacen las traducciones a su lengua. También hay juegos para aprender como loterías y rompecabezas.

En un colorido salón de preescolar Institución Educativa La María en Piendamó, la profe Marta Cecilia Yalanda manifiesta: “el material es bueno, chévere, a los niños les gusta, sobre todo el palabrero. Soy de las docentes que parto de que los niños deben tener una motivación para que asimilen su enseñanza”. A lo que agrega: “este material nos ha servido bastante porque prácticamente nosotros no podemos dar una clase únicamente en español”.

Para Astrid Marcela Tombe Piamba y su compañero José Ricardo Campo, estudiantes del Colegio Madre Laura, señalan que a raíz del fortalecimiento de su lengua conocieron más su cultura. “Para la comunidad nasa es importante la preservación de los recursos naturales, de la madre tierra. Porque a través de ella tenemos más conocimiento”, comenta Astrid.

“En la clase de nasa yuwe utilizamos las láminas, los diccionarios y libros para comenzar a transcribir y a prender, el profesor nos orientaba. Fue muy bueno porque se podían fortalecer las dos lenguas, quien solo hablaba nasa aprendía español y al contrario”, expresa José Ricardo.

El proyecto también incluye proporcionar a la Universidad Autónoma Intercultural (UAIIN) en la sede de Popayán un laboratorio para la práctica de lenguas, que comprende la construcción de las instalaciones, dotación e instalación del equipo, para tener 165 docentes rurales capacitados en apropiación de las tecnologías de la información y comunicación.

Finalmente, Andonías Perdono, dinamizador de Pedagogías en lenguas originarias de la UAIIN, define la preservación de la lengua como una lucha que siguen dando las comunidades indígenas. “Una lengua es un instrumento para la expresión del conocimiento; si no luchamos por revitalizarla, entonces el pensamiento se sigue perdiendo”.

Los siguientes son los municipios beneficiados: